En los primeros años
de autonomía de Flandes dentro de Bélgica se usó flamenco (Vlaams) para referirse
al idioma neerlandés hablado en esta región, pero poco después se eliminó por
completo este vocablo de la legislación para usar sólo el
término neerlandés (Nederlands). El término
"flamenco" sigue hoy en uso para referirse al conjunto de dialectos
de Flandes.
Debido a la
turbulenta historia de los Países Bajos y de Bélgica, así como del idioma neerlandés, los nombres que otros
pueblos han escogido para referirse a éste varían más que para otras lenguas.
En español
"neerlandés" sólo suele usarse en textos académicos u oficiales,
"holandés" es el nombre que se le da en conversaciones informales y
"flamenco" se usa para referirse al idioma de Flandes. Los tres
términos hacen referencia habitualmente al mismo idioma, aunque los términos
"holandés" y "flamenco" también se emplean para especificar
el dialecto.
No hay comentarios:
Publicar un comentario